Recomendamos: Directorio páginas móviles - Wikipedia PDA Desde 2000 ofrecemos los mejores contenidos sobre movilidad

PDA

 
RSS de noticias  · RSS Noticias
· Otros RSS
Versiones PDA y AvantGo. Foro móvil. Versiones PDA y móviles
Noticias
Artículos
Tutoriales
Análisis
Modelos de PDAs
Comparador de PDAs
Programas PDA

Canales para PDA
Enlaces

Enviar Noticias
Recomendados
Más votados

Regístrate
Tu cuenta
Miembros
Foros
Chat
Eventos
Galería de Fotos

Principal
Crónicas de kedadas
Fotos de las kedadas
Foro específico

Buscar
Versión PDA-wireless
Revista PDAUser
Para empresas

Colaboradores
Nosotros
Enlázanos

EN TU BOLSILLO

Edición PDA para AvantGo

Más sobre edición móvil
  

FEEDS RSS
Noticias                   







Más feeds...

LINKS RECOMENDADOS


     


Palm España

FOROS

Regístrate !!Regístrate !!     EntrarEntrar     PerfilPerfil     Mensajes FavoritosMensajes Favoritos
Mensajes privadosMensajes privados     BuscarBuscar     FAQFAQ

¡Antes de publicar una pregunta usa el buscador y
lee las Normas del Foro!

Traducción Pathaway


Publicar nuevo tema   Responder al tema   Foros de discusión » Proyectos / Traducciones Hilo Anterior | Siguiente
Añadir a Mensajes Favoritos
Autor Mensaje
josema8
[Inventaste Palm OS?]



Registrado: 02 Dic 2003
Mensajes: 1961
Ubicación: Barcelona


 
MensajeSab 10 Ene 2004 14:12 | Traducción Pathaway Responder citando

Pues como el foro de traducción y análisis de soft parece ser que no está funcionando aún y el arroz se pasa, yo ya he comenzado a trabajar.

En colaboración con la compañía estoy traduciendo el programa de navegación GPS Pathaway, tanto soft como manuales. La idea es que si hay alguna duda sobre traducción de algún término o se han de revisar manuales o traducciones diversas lo podamos hacer aquí. Como no hay otro medio, he optado por poner un post-it. Espero que todos los que prometieron interés echen un vistazo por aquí de vez en cuando. icon_lol.gif

Sería interesante que el que se vea con capacidad comience a solicitar a las compañías la traducción de su soft favorito. Traducir el soft y sus manuales es otra forma de estudiar el soft con profundidad y, por tanto, llegar a pedir a la compañia posibles sustanciales mejoras en el mismo.

Cuando tengamos el foro específico, podemos centrar toda esta actividad allí.

Comencemos a movernos y a hacer traducciones, pero eso si, traducciones OFICIALES, es decir, no la que te pasa fulanito o menganito que si no te dicen que lo ha traducido ni te enteras, si no traducciones OFICIALES, que estén descargables y anunciadas en la web del autor de origen. De nada me sirve que Pepito Góngorez haya traducido el Zlauncher, por ejemplo, si a no ser que me lo pase alguien, ni me entero que existe version en castellano.

¡Vamos a por ello!.

--------------------------
Título actualizado por JJ



[Firma sólo visible para usuarios registrados]
JJ
[Palm Admin]



Registrado: 08 Mar 2003
Mensajes: 2885
Ubicación: Madrid (Es)


 
MensajeDom 11 Ene 2004 14:35 | Responder citando

Hola josema8,

puedes mandarme un correo a jj@pdaexpertos.com?

Muchas gracias! icon_smile.gif


[Firma sólo visible para usuarios registrados]
nachX
[Palm Padawan]



Registrado: 18 Nov 2003
Mensajes: 95
Ubicación: Ovalle


 
MensajeDom 11 Ene 2004 23:00 | Responder citando

muy buena idea Josema8. Si necesitas mi ayuda, estoy absolutamente disponible.

Saludos


[Firma sólo visible para usuarios registrados]
edurio
[Inventaste Palm OS?]



Registrado: 14 May 2003
Mensajes: 2468


 
MensajeLun 12 Ene 2004 18:58 | Responder citando

Aquí tienes a otro dispuesto a colaborar en lo que pueda!


[Firma sólo visible para usuarios registrados]
NOE
[El guerrero del stylus]



Registrado: 28 Abr 2003
Mensajes: 140
Ubicación: Ferrol


 
MensajeLun 12 Ene 2004 19:56 | Responder citando

bueno, yo también echo una mano, que con el slovoed me atrevo con todo...

un saludo


[Firma sólo visible para usuarios registrados]
josema8
[Inventaste Palm OS?]



Registrado: 02 Dic 2003
Mensajes: 1961
Ubicación: Barcelona


 
MensajeLun 12 Ene 2004 20:58 | Responder citando

¡Estupendo!. Vamos sumando voluntarios. icon_lol.gif


[Firma sólo visible para usuarios registrados]
josema8
[Inventaste Palm OS?]



Registrado: 02 Dic 2003
Mensajes: 1961
Ubicación: Barcelona


 
MensajeLun 12 Ene 2004 21:00 | Responder citando

Por cierto, la creacion del foro ya está en marcha.


[Firma sólo visible para usuarios registrados]
Splitter
[Palm Padawan]



Registrado: 24 Ago 2003
Mensajes: 47
Ubicación: Madrid


 
MensajeLun 12 Ene 2004 23:01 | Traducciones Responder citando

Yo m ofrezco para traducir, no soy un experto angloparlante, icon_biggrin.gif icon_biggrin.gif , pero me defiendo ... xDDD icon_biggrin.gif


[Firma sólo visible para usuarios registrados]
nachX
[Palm Padawan]



Registrado: 18 Nov 2003
Mensajes: 95
Ubicación: Ovalle


 
MensajeMar 13 Ene 2004 23:29 | Responder citando

josema8, acuerdate de comunicar cuando la cosa este mas o menos arreglada, y avisarnos como podemos ayudar


[Firma sólo visible para usuarios registrados]
Payo Ranger
[Palm Padawan]



Registrado: 11 Sep 2003
Mensajes: 48
Ubicación: Esplugues de Llobregat


 
MensajeMie 14 Ene 2004 19:08 | Responder citando

Ready for the action icon_cool.gif


[Firma sólo visible para usuarios registrados]
lenguao
[Palm Padawan]



Registrado: 18 Mar 2003
Mensajes: 61
Ubicación: Gijón


 
MensajeJue 15 Ene 2004 19:10 | Responder citando

Yo tambien me apunto. De momento estoy traduciendo el manual del Project.


[Firma sólo visible para usuarios registrados]
josema8
[Inventaste Palm OS?]



Registrado: 02 Dic 2003
Mensajes: 1961
Ubicación: Barcelona


 
MensajeJue 15 Ene 2004 20:43 | Responder citando

Pues pronto tendremos un lugar desde el que llevar a cabo, coordinar y compartir toda esta actividad. icon_smile.gif


[Firma sólo visible para usuarios registrados]
Peri
[Inventaste Palm OS?]



Registrado: 18 Mar 2003
Mensajes: 1692
Ubicación: Cartagena


 
MensajeVie 16 Ene 2004 22:26 | Responder citando

Contad conmigo tambien, porque algo de inglés conozco.


[Firma sólo visible para usuarios registrados]
raullomi
[Palm Padawan]



Registrado: 18 Mar 2003
Mensajes: 69


 
MensajeDom 18 Ene 2004 13:06 | Responder citando

Hola, me apunto tambien.
Cita:
Por josema8
pero eso si, traducciones OFICIALES, es decir, no la que te pasa fulanito o menganito que si no te dicen que lo ha traducido ni te enteras, si no traducciones OFICIALES, que estén descargables y anunciadas en la web del autor de origen. De nada me sirve que Pepito Góngorez haya traducido el Zlauncher, por ejemplo, si a no ser que me lo pase alguien, ni me entero que existe version en castellano.

La verdad, yo he traducido no una , muchas aplicaciones,queda mal decirlo pero dudo que alguien haya traducido mas que yo, empezando por Zlauncher 4 , hasta Smartlist To Go, aproximadamente unas ventitantas , ciertamente no son descargables de la web oficial, y te digo porque, por que me he puesto en contacto con todas las compañias desarrolladoras del producto y pasan completamente de ti, o bien te ignoran , o te dicen sencillamente que no les interesa el producto en español, que no somos un mercado rentable, y te estoy hablando de compañias como megasotf2000, handshigh, dataviz, handmark entre otras. (sí es necesario posteo los correos).
Volviendo al tema, las aplicaciones que he traducido, de las que puedo presumir de tener un acabado al 99% de fidelidad al producto original, tienen un trabajo (gratuito), del que muchos usuarios se benefician y seguramente aparecerá alguno por aqui.
Por eso pido que rectifiques y hagas una apreciación al trabajo de otros, o quizas me pareció a mi que llegaste para arreglar todo, y de lo anterior nada vale.
Puedo haber sido un poco directo pero parece que todo mi trabajo se echó por tierra. No te tomes a mal lo dicho, no es mi intención crear ninguna polémica.Pues lo dos buscamos el mismo fin icon_wink.gif

Pendiente de como evoluciona el subforo.

raullomi
Salu2


[Firma sólo visible para usuarios registrados]
josema8
[Inventaste Palm OS?]



Registrado: 02 Dic 2003
Mensajes: 1961
Ubicación: Barcelona


 
MensajeDom 18 Ene 2004 14:45 | Responder citando

raullomi escribió:
Hola, me apunto tambien.
Cita:
Por josema8

Vale, Raullomi, quizás es que me he expresado malamente.
Oye...¿no tienes otra foto para mostrar en tus mensajes que el Nosferatu ese?...¡Ostis, qué repelús!... icon_wink.gif

> pero eso si, traducciones OFICIALES, es decir, no la que te pasa >fulanito o menganito que si no te dicen que lo ha traducido ni te enteras, si no traducciones OFICIALES, que estén descargables y anunciadas en la web del autor de origen. De nada me sirve que Pepito Góngorez haya traducido el Zlauncher, por ejemplo, si a no ser que me lo pase alguien, ni me entero que existe version en castellano.


>La verdad, yo he traducido no una , muchas aplicaciones,queda mal decirlo pero dudo que alguien haya traducido mas que yo, empezando por Zlauncher 4 , hasta Smartlist To Go, aproximadamente unas ventitantas , ciertamente no son descargables de la web oficial,


No he querido quitar importancia a las traducciones "no oficiales", si no simplemente expresar que muchas veces traducir un programa y los manuales que arrastra es una tarea ardua y gratuita, que queda deslucida por el hecho de que las compañías no reconozcan tales traducciones (algo que encuentro absurdo cuando esta traducción no les ha costado un duro y no tienen más que poner un link para que el que adquiera se descargue la versión correspondiente...).

Eso tiene como consecuencia que esa traducción sea útil para ti o para mi, pero completamente inútil o inexistente (por desconocimiento) para todo aquel que simplemente busque el producto y no se mueva por foros y grupos de usuarios como tú y yo hacemos.

El foro de traducción se puede usar, además de para lanzar traducciones "OFICIALES", es decir, consentidas, implementadas y distribuidas por la compañía responsable del programa (así en absoluto se infringe ninguna norma de Copyright), para distribuir y dar a conocer aquellas que, aún hechas con consentimiento de la compañía propietaria del soft (?) no se distribuyan directamente en la web. Por cierto, esto último se puede apreciar en casas como la de Agendus...tienen versión en español oficial del Agendus, pero parece como si les diese vergüenza distribuirlo, está escondido...solo si protestas te dan el link desde el que puedes descargarlo. Parece como si les rebajase, oh gran pueblo Norteamericano, que un Mejicano o un Argentino comprase su producto en un idioma diferente al del Imperio... icon_eek.gif

>y te digo porque, por que me he puesto en contacto con todas las >compañias desarrolladoras del producto y pasan completamente de ti,

mmmmh...pues yo he obtenido respuestas positivas de un par de ellas que he consultado, Pathaway y Leonardo. Una tercera que consulté, Handlix, ni siquiera contestó en la parte de ofrecimiento de traducción de soft y manuales. Vamos, es que ni gratuito lo quieren, no sé qué se imaginan... Pero en cuanto vean a la competencia cercana que SI tiene versiones internacionales se lo piensan dos veces. La mayor parte del soft en Psion era Europeao, no Americano, por lo que era normal que el programa siempre tuviese versiones en alemán, francés, inglés, castellano y dutch. Aparte, la localización del soft de Psion era mucho más fácil que la de Palm debido al sitema de archivos y programación.

> o bien te ignoran , o te dicen sencillamente que no les interesa el producto en español, que no somos un mercado rentable,

Eso no lo entiendo cuando la traducción no les ha costado nada. Es un mal enfoque de las cosas, distorsionado por el hecho de que los españoles que compramos su soft no lo solicitemos en castellano.


-------------------------
Mira, siendo sincero al 100%, el pirateo es una fea costumbre que tenemos los españoles, y eso nos perjudica enormemente. Por ejemplo EN LA VIDA me gastaría 60.000 pelas en un window$, vamos, pero que ni borracho, ni 150 mil en un Photoshop, o 200? en un Mapsonic de Palm, pero el soft de Palm en la mayoria de los casos es un producto bastante asequible, y si a cada registro de alguien de España se acompañase un mensaje solicitando la versión en español, tendrían otra visión de la "rentabilidad".

-----------------------------

Pero no registramos. Y yo aliento a que los programas que estén en castellano obtengan muchos registros de los usuarios españoles, que no haya razón para consumir pirata un producto que se ha hecho teniéndonos en cuenta y que ha contado con el esfuerzo de un traductor español y el buen sentido de una compañía. Dicen que es de bien nacido ser agradecido.
El soft en castellano hay que registrarlo y alentar a que se registre.

>y te estoy hablando de compañias como megasotf2000, handshigh, dataviz, handmark entre otras. (sí es necesario posteo los correos).

No, no, si ya te creo


>Volviendo al tema, las aplicaciones que he traducido, de las que puedo presumir de tener un acabado al 99% de fidelidad al producto original, tienen un trabajo (gratuito), del que muchos usuarios se benefician y seguramente aparecerá alguno por aqui.

Muchos más se beneficiarían si esa traducción fuese oficial, raullomi, no hecha entre un grupo de amigos para ese grupo de amigos (sin ánimo de quitarle importancia)

>Por eso pido que rectifiques y hagas una apreciación al trabajo de otros, o quizas me pareció a mi que llegaste para arreglar todo, y de lo anterior nada vale.

Nunca he dicho eso. Solo he dicho que si yo voy a la web de Z launcher y en ninguna parte pone que Raullomi haya hecho una versión en castellano, para mi, si no conozco al señor Raullomi que está en el foro de pdaexpertos, no existe tal versión...y eso es malo tanto para ellos como para tí, que con buen tiento has realizado un trabajo que te ha ocupado muchas horas.

Si piensas que debo rectificar, rectifico. Yo no llego para arreglar nada, sino para intentar hacer lo que creo correcto usando los medios que pdaexpertos pone a nuestra disposición. Y si te he ofendido, te ruego me disculpes.

>Puedo haber sido un poco directo pero parece que todo mi trabajo se echó por tierra.

Quise dar un toque de atención sobre la "inoficialidad" de las traducciones que corren por ahí, pero no para despreciar tu trabajo, si no para que se halle una solución a esa falta. Siempre se critica para construir, no para destruir. Traducir "a escondidas" no me parece sano. Hay que acabar en que esa traducción sea reconocida por el creador del software.


>No te tomes a mal lo dicho, no es mi intención crear ninguna polémica.Pues lo dos buscamos el mismo fin icon_wink.gif

Exactamente.

>Pendiente de como evoluciona el subforo.

Tu experiencia traduciendo programas nos puede ser de gran ayuda a todos, por lo tanto no te pido, si no que te RUEGO seas parte del foro y grupos de trabajo en cuanto esté creado. icon_lol.gif

Todos valdremos ahí porque todos buscaremos lo mismo. icon_cool.gif

raullomi
Salu2



[Firma sólo visible para usuarios registrados]
raullomi
[Palm Padawan]



Registrado: 18 Mar 2003
Mensajes: 69


 
MensajeDom 18 Ene 2004 20:14 | Responder citando

Coincido plenamente con todas tus apreciaciones, de hecho podeis contar conmigo en lo que pueda ofrecer. Aunque no todo es tan facil como parece en un primer momento.

Cita:
Pero no registramos. Y yo aliento a que los programas que estén en castellano obtengan muchos registros de los usuarios españoles, que no haya razón para consumir pirata un producto que se ha hecho teniéndonos en cuenta y que ha contado con el esfuerzo de un traductor español y el buen sentido de una compañía. Dicen que es de bien nacido ser agradecido.
El soft en castellano hay que registrarlo y alentar a que se registre.

Esto lo apoyo al cien por cien, me pareceria de lo mas elegante elaborar con el paso del tiempo y de las respuestas obtenidas por las compañias desarrolladoras del producto, un listado en el que se indicasen quienes apoyan realmente un mercado de habla en español, y quienes lo rechazan o ignorar , para que el consumidor final valore donde deposita su confianza y sus euros.

Lo dicho, deseando que todo se ponga en marcha.

Salu2


[Firma sólo visible para usuarios registrados]
Altro
[Palm OS powered]



Registrado: 29 Abr 2003
Mensajes: 294
Ubicación: Siempre fuera de lugar


 
MensajeLun 19 Ene 2004 23:01 | Responder citando

Una pregunta rapidita, si traduces el soft necesitas el soft, ¿eso significa que te van a enviar una copia del programa, o te van a dejar bajarlo gratis?, bueno en resumen que compensacion tienes/teneis por traducir el programa.

Mi pregunta no es para ver si sacais algo y luego apuntarme al carro, a mi particularmente aun pareciendome algo de agradecer, no estoy preocupado en que el software se traduzca y no tengo demasido tiempo, por lo que no voy a colaborar en esta aventura, solo me pregunto como vais a repartir licencias y demas.

Saludos


[Firma sólo visible para usuarios registrados]
josema8
[Inventaste Palm OS?]



Registrado: 02 Dic 2003
Mensajes: 1961
Ubicación: Barcelona


 
MensajeMar 20 Ene 2004 21:21 | Responder citando

Esto es freeware, Altro. La compensación es charlar, intercambiar, trabajar, aprender, usar el tiempo libre en algo común. Nadie está obligado, por lo tanto.

Con las licencias no hay problema, pues para la traducción se suele trabajar con un manual, que suele estar en simple formato html o pdf, y los menus y mensajes se traducen a través de resources que el mismo programador te proporciona, no con un programa completo. Con una sola licencia o incluso una demo es suficiente para hacer las pruebas, eso depende del grado der apertura o confianza que tenga cada compañía, se supone.

Y si de la compañia caen algunas licencias o alguna compensación en forma de link en el foro por el cual obtengamos beneficio para el propio mantenimiento o la realización de concursos, pues eso que se gana.

Creo que es preferible regalarnos a nosotros mismos un producto correctamente realizado a que, tal y como comentabamos en la noticia sobre el Agendus 7, lo traduzcan con un diccionario y nos encontremos cosas como "Proximo semana" al abrir la vista de pendientes.


[Firma sólo visible para usuarios registrados]
palmitico
[El guerrero del stylus]



Registrado: 02 Dic 2003
Mensajes: 182
Ubicación: El corazon en España


 
MensajeMie 21 Ene 2004 3:18 | Responder citando

"Proximo semana" ?diccionario? buafff si vieras como hablan en USA algunos hispanos el espaNol no te sorprenderia econtrar cosas asi.


[Firma sólo visible para usuarios registrados]
lemur
[Palm Padawan]



Registrado: 19 Nov 2003
Mensajes: 29
Ubicación: Madrid


 
MensajeJue 22 Ene 2004 0:06 | Responder citando

Yo también me apunto. No es que tenga mucho tiempo libre últimamente, pero si que me gustaría colaborar en lo que pueda.


[Firma sólo visible para usuarios registrados]
josema8
[Inventaste Palm OS?]



Registrado: 02 Dic 2003
Mensajes: 1961
Ubicación: Barcelona


 
MensajeDom 25 Ene 2004 22:38 | Responder citando

Muchas gracias a todos. Permanezcamos atentos para cuando el foro funcione e id pensando en programas (documentación incluida, claro) que sean susceptibles de ser traducidos. Todos los que han posteado aquí o en el hilo originario serán "llamados a filas". icon_wink.gif

Traduciendo se puede aprender un montón, os lo aseguro, y no solo sobre idiomas, sino también sobre el soft de nuestra plataforma. Además, si se ejecuta un sistema de colaboración en línea como tiene planeado JJ, las amistades y el buen rato por aquí puede ser muy interesante.
¡Aupa nuestra lengua!, y esto va también para nuestros amigos Hispanoamericanos. icon_wink.gif

Que no se diga que Palm no es más porque sus usuarios hispanos no arrimaron el hombro... icon_wink.gif


[Firma sólo visible para usuarios registrados]
NOE
[El guerrero del stylus]



Registrado: 28 Abr 2003
Mensajes: 140
Ubicación: Ferrol


 
MensajeLun 26 Ene 2004 21:53 | Responder citando

Con la última versión del agendus hay que hacer algo...es horrible, tarjeta, con "g", eso ya no es mala traducción es algo más...


[Firma sólo visible para usuarios registrados]
josema8
[Inventaste Palm OS?]



Registrado: 02 Dic 2003
Mensajes: 1961
Ubicación: Barcelona


 
MensajeLun 26 Ene 2004 23:34 | Responder citando

NOE escribió:
Con la última versión del agendus hay que hacer algo...es horrible, tarjeta, con "g", eso ya no es mala traducción es algo más...


Pues en todo eso nos meteremos, ya vereis... icon_wink.gif


[Firma sólo visible para usuarios registrados]
MCG
[Palm Padawan]



Registrado: 18 Ago 2003
Mensajes: 32
Ubicación: Ecuador


 
MensajeMie 28 Ene 2004 6:33 | Responder citando

Aunque mi tiempo disponible es corto, espero poder ayudarles en las diversas tareas relacionadas con las traducciones. Me interesa, sobre todo, que los vocablos sean totalmente entendibles desde Madrid hasta Ciudad de México, desde La Habana hasta Buenos Aires y desde Manila hasta Malabo.


[Firma sólo visible para usuarios registrados]
golfo
[Palm Padawan]



Registrado: 17 Ene 2004
Mensajes: 10


 
MensajeLun 02 Feb 2004 18:37 | zlauncher en español?? Responder citando

Alguien me podría decir donde puedo conseguir el Zlauncher en español. He estado mirando en muchos sitios y no he encontrado nada y ahora he visto en el foro y he visto que hablaís del tema y a lo mejor me podéis ayudar. Gracias por adelantado! y gracias a los que hacéis traducciónes.


[Firma sólo visible para usuarios registrados]
Mostrar mensajes de anteriores:   
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión » Proyectos / Traducciones
Todas las horas son GMT + 2 Horas
  Publicidad
 
 





Hilo Anterior | Siguiente
Añadir a Mensajes Favoritos



Cambiar a:  
Puedes publicar nuevos temas en el Foro
No puedes responder a temas en el Foro
No puedes editar sus mensajes en el Foro
No puedes borrar sus mensajes en el Foro
No puedes votar en encuestas en el Foro

más noticias...

 

más reportajes...

   
Información legal   PublicidadColabora con nosotrosEn tu web (RSS)  Contacta con nosotros | Sitemap 
Dirección y Producción: José Julio Ruiz
Todas las marcas registradas y copyrights que aparecen en este sitio web pertenecen a sus respectivos dueños Keide Advanced Solutions:
movilidad e Internet
    

| Modelos de Palm | Wikipedia para PDA | Páginas móviles |
 © Año 2000-2013    v 5.1